La création du DAPF par la direction de lAJPF a permis de renforcer leur statut dautorité dans le milieu universitaire, dans la mesure où les décideurs et les concepteurs du diplôme ont un droit de regard sur les étudiants aussi bien que les professeurs de langue. À côté lAJPF et de la mise en œuvre du DAPF, dautres mouvements associatifs se sont formés dans la région du Kansai ; soucieux de la qualité de lenseignement du français en classe de langue, Nakamura Keisuke 1940, professeur à luniversité Ottemon, a monté un cercle pédagogique en 1983. Lobjectif de ces réunions était de débattre des méthodes utilisées. Ainsi, le groupe dOsaka a nommé ce dispositif les Rencontres pédagogiques de Kansai RPK, et celui de Tokyo la Journée pédagogique JP. 2016 Bruno Vannieuwenhuyse, Jean-Luc Azra,, Vivre et travailler au Japon Cahiers dÉtudes Interculturelles No1, pp. 5-16 enMike Christie., The Signpost, 12 décembre 2011. La didactique des langues-cultures aujourdhui : quelle formation pour les enseignants de français? OUTILS DE GESTION ET D EVALUATION AU POSTE : Collecteréparationvente d électroménager Assistante secrétaire commerciale Référentiel d activitésanalyse d activités Référentiel de compétences Référentiel Liste des participants-Rencontres Pedagogiques du Kansai 2017.03, Bulletin-actes des 31èmes Rencontres Pédagogiques du Kansaï, Osaka, pp.43-47 ja H. Tajima, Lévolution de lenseignement du français au Japon après la 2e Guerre mondiale, Enseignement du français au Japon, n o n 31, 2002 102 catégories 1 et 2, qui rejettent le dispositif ou bien doutent de sa pertinence. Pour mener cette réflexion, nous avons recensé ci-dessous les attentes des professeurs ainsi que les contraintes de l exercice de sa profession. Fonctionnalités et contenus mise en place contenus intégration dans la séquence pédagogique prescription de travail complémentaire suivi du travail des élèves intégration du travail en ligne dans la note attentes mise en route rapide diversité, quantité, pouvoir participer à la conception bonne adéquation au niveau et au contenu du cours adéquation au cours qui vient d être donné. Feed back évaluation objective contraintes temps à consacrer, compétences techniques temps conception budget compétences temps progression à respecter temps recherche de contenus adéquats à prescrire temps ou budget modération, correction temps surveillance, évaluation Tableau des attentes et contraintes des professeurs vis-à-vis d un dispositif e-learning Le temps, facteur primordial Cette liste est une recension et dans la même situation tous les enseignants n auront pas forcément les mêmes attentes et les mêmes contraintes, mais ce qui attire d emblée l attention est la présence du facteur temps comme contrainte dans tous les aspects du processus, aussi bien fonctionnels que productifs la conception des contenus en ligne. La production des contenus est clairement ce qui demande le plus de temps. D après notre expérience sur l interface de conception de mywebcampus, on peut estimer, pour une série un peu longue de huit exercices qu un étudiant mettra dix minutes à faire, à trois heures le temps nécessaire à la conception : écriture du scénario pédagogique, écriture des consignes et des items, saisie dans l interface de conception, test, enregistrement des sons quand il y en a, traduction des consignes, relecture et enfin, mise en ligne. A partir de ce constat, il devient évident que la tâche est impossible pour un seul professeur, voire même pour un petit groupe de concepteurs, d où la mise en place dans le cadre de mywebcampus d un système de mutualisation des contenus qui permet de diviser l effort de chacun des 100 référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production et stratégies PRODUCTION ORALE GÉNÉRALE MONOLOGUE SUIVI : décrire lexpérience MONOLOGUE SUIVI : argumenter une demande de lettre dinvitation si nécessaire 44 Nous avons créé une série de 30 fiches voir : Bien que numérotées, ces fiches, que chaque étudiant imprime lui-même, sont utilisables selon les besoins du moment sans ordre préétabli. Outre ces fiches, lenseignant est libre de proposer les textes quil veut et nous avons opté pour des textes évolutifs, cest-à-dire que lon fait évoluer au fur et à mesure de lavancée des cours et des besoins exemple : pages. B Rendre le système le plus visuel possible: Les fiches ont été conçues pour donner un premier aspect visuel, avec lutilisation de couleurs notamment. Lutilisation dun ordinateur relié à un grand écran nous permet de montrer à tous les étudiants en même temps ce que nous étudions avec le cas échéant des animations, des vidéos, etc.. Afin de mieux visualiser la structure des phrases, nous utilisons des plaques aimantées de couleur, telles que ci-dessous, sur le tableau blanc de la salle de cours : c Utiliser un métalangage adapté : La question de savoir sil faut ou non utiliser un métalangage en classe est apparemment une question assez récurrente. En ce qui nous concerne, nous avons décidé de lutiliser à profusion de manière à ce que chaque point abordé soit bien compris par tous avec les mêmes référents. Des mots tels que verbe, adjectif, nom, etc, ne posent à priori pas de problèmes, mais nous utilisons aussi déterminant, infinitif, et nous avons créé quelques mots comme verbe nuanceur, verbe principal.. Quand il y a au moins deux verbes dans la boite verbe, nous appelons le dernier principal et celui ou ceux qui le précèdent nuanceurs. D donner le plus vite possible un aperçu de lensemble du système de la langue : Ce point est crucial dans lapproche que nous proposons. Comme nous lavons dit plus haut, les apprenants sont des adultes et donc ne peuvent plus intégrer une nouvelle langue à la manière de leur langue maternelle. Cependant, lapproche que nous proposons vise tout de même quelque part à se rapprocher un tant soit peu de la situation des jeunes enfants face à leur langue maternelle en ce sens que nous ne sélectionnons pas le vocabulaire ou la grammaire enseignés en fonction dun hypothétique niveau de difficulté. La langue telle quelle est abordée dans les cours ne passe pas ou très peu par des transpositions didactiques. 42 Tous les membres pratiquent certes lenseignement du français dans les universités aussi bien que dans les lycées, étant pour la plupart des spécialistes de littérature ou de linguistique françaises. Le terme didactique évoque laspect plus scientifique de la discipline alors que la pédagogie peut mettre en avant le sens de manière denseigner, en se confondant avec méthode, méthodologie ou technique.. Puisque pédagogie peut parfois se comprendre aussi dans ces sens-là. Le terme est entré dans la vie associative au Japon au début des années 90, de sorte que les militants de lenseignement du français,se réclamaient avant tout du terme de pour présenter leurs travaux. Il a fallu attendre une conférence dHenri Besse au congrès de printemps de la SJDF en 1997, intitulée Dune linguistique trop appliquée à une didactique des langues trop éclatée Besse 1997, pour une meilleure justification et emploi de ces appellations souvent mal contrôlées. Si les professeurs de français adhéraient à lAJPF, ce nest pas parce quils sintéressaient à la pédagogie du français au sens où lon entendait ce terme à lépoque, mais quils pratiquaient comme les autres lenseignement du français. La JP est organisée jusquà maintenant sous la tutelle de lUniversité Dokkyo. Quant aux RPK, il sagit dun organisme entièrement bénévole qui prépare sa manifestation annuelle avec un secrétaire général et son équipe. Avec le soutien du Service culturel de lAmbassade de France, lAJPF et lInstitut franco-japonais de Tokyo ont organisé en 1989 un séminaire de didactique du FLE à Tokyo, avec des formateurs français et japonais, et les anciens stagiaires ainsi que les formateurs japonais ont alors mis en place, en février 1990, une Association des didacticiens japonais dont le nom officiel en japonais est Pedagogie o kangaeru kai Réunion pour la réflexion sur la pédagogie. 11h30 13h30 : déjeuner et jeux de société ont réunit dans la bonne humeur les adultes comme les enfants Différencier, d accord oui mais comment organiser sa classe. Quand on est convaincu que l on ne peut pas travailler tout le temps avec toute sa classe en même temps et que l on souhaite mettre en place La constitution du champ des études françaises au sens large du terme remonte à 1946 au Japon, juste après la, avec la création de la Société de la littérature française. Quelques années plus tard, les linguistes se sont rassemblés pour fonder la Société de la linguistique française en 1951. Ces deux Sociétés se sont regroupées ensuite en 1962 pour former la Société japonaise de langue et de littérature françaises SJLLF qui perdure jusquà nos jours. Dites adieu aux cartouches Présentation des imprimantes EcoTank. Impression sans cartouche ultra-économique 111 1.3 2. : 2.1 1.1. Était avait 8 Le patron était un ami,.. T. Jonquet, Du passé faisons table rase 9 Le patron est un ami B. Aubert, Funérarium 8 était 9 est au à était 2.2. 10 He was a pretty boy, my burglar W. Gibson, Neuromancer 11 I had forgotten I was a man! C. Castaneda, The Teachings of Don Juan 109 42 Thème 2 LES GRANDS MAUX DES PETITS MOTS L approche Maugi GUERRIN Gilles LADEUZE Maurine stagiaire Master 2 Université de Gifu guerrin?gifu-u.ac.jp Ce que nous appelons les petits mots, ce sont : les prépositions, les déterminants et les pronoms sujets, objets directs et indirects, compléments de lieu, relatifs, toniques, etc. Malgré leur petite taille physique et phonétique, ces petits mots jouent un rôle primordial dans l ossature et le fonctionnement de la langue française. Cependant, nous pouvons sans doute affirmer quils sont à lorigine de la plupart des erreurs commises par les étudiants et ce, quel que soit le niveau de français de ces derniers. Nous nous sommes donc penchés sur les causes qui font que les petits mots représentent de grands maux chez lapprenant japonais et ceci nous a amenés à mettre sur pied une approche originale qui vise à rendre les petits mots plus accessibles et plus compréhensibles, avec pour devise: avant quils ne deviennent nos ennemis, faisons-en nos amis. 1 Pourquoi est-ce que les petits mots posent des problèmes? Lors de latelier des RPK, nous avons ensemble cerné les points suivants : a Les petits mots nexistent pas ou très peu en japonais. Les étudiants ne les voient pas. Les étudiants ne les entendent pas. Les étudiants ne comprennent pas leur importance. B Les petits mots font peur. Les étudiants les évitent. Les étudiants les perçoivent comme des perturbateurs. C Les petits mots ne sont peut-être pas présentés de la manière adéquate. Les étudiants ne les prennent pas suffisamment au sérieux. 40 FAQ Foire aux questions Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe. FAQ Foire aux questions POURQUOI MOI? 1. Pourquoi entreprendre des Juin 2014 Journée déchanges sur la revitalisation des friches urbaines
20-23 avril 2006, MAROC, Casablanca : FORUM DE LÉTUDIANT, DE LA FORMATION ET DE LEMPLOI Phonologie appliquee a lapprentissage et a lenseignement du francais 2018.04 Azra, J-L, Plain, C,. Vivre et travailler au Japon Cahiers dÉtudes Interculturelles 6, pp.17-32.